Jump to content

强烈建议:球员名字不要翻译成中文


Recommended Posts

现在数据库语言的设置只能一刀切,如果设置成中文,所有的球员名称也会变成中文,而SI的球员名称中文化的水平也众所周知,其实我们玩家不太希望球员名称是中文的,毕竟翻译效果差,SI的工作量也高

 

而如果数据库语言设置成英文的,所有的联赛名称,奖项名称,球队名称也会变成英文的,尤其是德甲的联赛、奖项名称,即便会英语也完全看不出来是什么奖项

 

所以在这里强烈建议SI能够再进一步,将数据库语言的设置细分,这样中国玩家就可以根据自己的喜好选择这些内容的语言版本了,其实归根结底要求就是一个: 能不能球员名字不翻译啊!!! 或者给个只把球员名改成英文的办法,翻译量大不说还吃力不讨好!!!

Link to post
Share on other sites

13 小时前, Doublez34说:

楼主的以偏概全了   数据库语言你使用繁体中文  就只有中国球员是中文了  我觉得这样最完美了

没以偏概全,你试一下,语言数据库改成繁体,然后所有的联赛名称、奖杯名称也全都变成英文的了,德甲联赛那些奖项你能看懂?

Link to post
Share on other sites

楼主的以偏概全了:onmehead:。强烈反对!!取消球员名字中文化。像我们这种看不懂英文的。球员名字不是中文谁是谁都分不清楚。

不喜欢中文球员名字,可以采取和FM18的分离方式。只要正式版提供支持。

Link to post
Share on other sites

  • Administrators

@callme_hd我会跟Sports Interactive提出有关数据库语言的设置细分化的反馈。

我们Sports Interactive 每一天也在改善中文翻译。

如果您想FM有更好数据库中文语言,最好的方法是请您在这里论坛里写以下的信息:

1. 有问题的球员名字

2. 球员的正确名字

3. 球员现在的俱乐部(方便我们正确的找到该球员)

Link to post
Share on other sites

5 hours ago, Jimmy Wong said:

@callme_hd我会跟Sports Interactive提出有关数据库语言的设置细分化的反馈。

我们Sports Interactive 每一天也在改善中文翻译。

如果您想FM有更好数据库中文语言,最好的方法是请您在这里论坛里写以下的信息:

1. 有问题的球员名字

2. 球员的正确名字

3. 球员现在的俱乐部(方便我们正确的找到该球员)

因为中国球员的中文名字不适合翻译成中文。和外国球员不同,中国的球员,同一种英文有不同的读法和写法。

以姓名Wu Lei为例,现实中,"武磊","吴雷","吴磊","武泪",“吴类"等名字,都写作"Wu Lei"。

以姓名Xu  Xin为例,现实中,"许昕","徐新","许新",”徐欣“,”许鑫“等名字,都写作"Xu Xin"。

这样的例子还有很多,就不逐一列举了。

而外国的球员姓名则不同,neymar翻译成内马尔,klose翻译成克洛泽,这样姓名只有一个英文写法,所以翻译是一 一对应的。

--------------

所以,不断改善中文翻译当然是件美妙的事。但是同时若能提供数据库语言的细分化,如 @Steven Chou所说,可以让玩家自己选择球员名字是中文或者英文,那就再好不过了。

Link to post
Share on other sites

15 小时前, xiaoqinge说:

楼主的以偏概全了:onmehead:。强烈反对!!取消球员名字中文化。像我们这种看不懂英文的。球员名字不是中文谁是谁都分不清楚。

不喜欢中文球员名字,可以采取和FM18的分离方式。只要正式版提供支持。

至少是希望官方各位给个选项,这个球员名称汉化与否的分歧确实是有些大

Link to post
Share on other sites

5 小时前, Jimmy Wong说:

@callme_hd我会跟Sports Interactive提出有关数据库语言的设置细分化的反馈。

我们Sports Interactive 每一天也在改善中文翻译。

如果您想FM有更好数据库中文语言,最好的方法是请您在这里论坛里写以下的信息:

1. 有问题的球员名字

2. 球员的正确名字

3. 球员现在的俱乐部(方便我们正确的找到该球员)

不胜枚举啊,国内国外错误的太多了,成天反映问题我们还玩儿游戏不了,我们玩家就是希望你们能给个能用英文球员名称的选项,同时还希望联赛、奖杯什么的是中文的

Link to post
Share on other sites

  • 2 weeks later...
在 2018/10/23 在 PM3点40分, gaosoftware说:

为什么要反对,强烈支持中文化,你不喜欢就选择英文数据库不就可以了, 我喜欢玩中超对拼音名字无感,还需要一个个改昵称,中文数据库正对我口

不是要求取消中文球员名称,而是希望能够有个选择,既能保证联赛名和奖杯名、奖项名是中文,又能球员名称是英文的选项

Link to post
Share on other sites

在 2018/11/2 在 AM12点10分, Steven Chou说:

不是要求取消中文球员名称,而是希望能够有个选择,既能保证联赛名和奖杯名、奖项名是中文,又能球员名称是英文的选项

兄弟可以尝试用繁体中文数据库,除了华人球员外,名字都是英文的

Link to post
Share on other sites

在 2018/10/21 在 AM6点29分, Jimmy Wong说:

@callme_hd我会跟Sports Interactive提出有关数据库语言的设置细分化的反馈。

我们Sports Interactive 每一天也在改善中文翻译。

如果您想FM有更好数据库中文语言,最好的方法是请您在这里论坛里写以下的信息:

1. 有问题的球员名字

2. 球员的正确名字

3. 球员现在的俱乐部(方便我们正确的找到该球员)

是啊这个实在是太重要了,如果能够单独的选择球员名称使用的数据库,这样就不用每年都得等爆棚的补丁才能开始玩了。我根本就不玩儿中国联赛,但是现在只能是忍受错误百出的德甲球员汉化,要么就只能是联赛名称奖杯名称等等看英文,没有办法两全其美。

Link to post
Share on other sites

在 2018/10/21 在 AM11点47分, callme_hd说:

因为中国球员的中文名字不适合翻译成中文。和外国球员不同,中国的球员,同一种英文有不同的读法和写法。

以姓名Wu Lei为例,现实中,"武磊","吴雷","吴磊","武泪",“吴类"等名字,都写作"Wu Lei"。

以姓名Xu  Xin为例,现实中,"许昕","徐新","许新",”徐欣“,”许鑫“等名字,都写作"Xu Xin"。

这样的例子还有很多,就不逐一列举了。

而外国的球员姓名则不同,neymar翻译成内马尔,klose翻译成克洛泽,这样姓名只有一个英文写法,所以翻译是一 一对应的。

--------------

所以,不断改善中文翻译当然是件美妙的事。但是同时若能提供数据库语言的细分化,如 @Steven Chou所说,可以让玩家自己选择球员名字是中文或者英文,那就再好不过了。

是啊,而且不光是中华区的球员翻译,其实我不玩儿中国联赛所以翻译得咋样我也不知道,但是我玩儿的德甲那个球员翻译也是重灾区啊.............      Sinji Kagawa翻译成“新治 香川”,Thomas Muller翻译成“托马斯·米勒”,中游球队的就更完蛋了,看中文基本不知道说的是谁...........   让我们给反馈,我去了这可是整个数据库啊,我花钱买游戏不是当官方捉虫顾问的啊.........

Link to post
Share on other sites

在 2018/10/21 在 AM6点29分, Jimmy Wong说:

@callme_hd我会跟Sports Interactive提出有关数据库语言的设置细分化的反馈。

我们Sports Interactive 每一天也在改善中文翻译。

如果您想FM有更好数据库中文语言,最好的方法是请您在这里论坛里写以下的信息:

1. 有问题的球员名字

2. 球员的正确名字

3. 球员现在的俱乐部(方便我们正确的找到该球员)

Sinji Kagawa翻译成“新治 香川”,Thomas Muller翻译成“托马斯·米勒”,中游球队的就更完蛋了,看中文基本不知道说的是谁...........   官方总是让我们给反馈他们再修正,我去了这可是整个数据库啊,我花钱买游戏不是当官方捉虫顾问的啊.........   

Link to post
Share on other sites

  • 2 weeks later...

其实玩到后面会发现随机人的翻译更好笑,我以前见到过一个球员叫出射·xxx,去查了他的英文名叫Demi,用翻译软件搞了半天也弄不明白SI是怎么翻了个这个出来,另外还有一个球员的姓氏叫“意大利集团”,结果一查他叫Grana,真的是很想笑了

Link to post
Share on other sites

  • Administrators
14 hours ago, toyo said:

其实玩到后面会发现随机人的翻译更好笑,我以前见到过一个球员叫出射·xxx,去查了他的英文名叫Demi,用翻译软件搞了半天也弄不明白SI是怎么翻了个这个出来,另外还有一个球员的姓氏叫“意大利集团”,结果一查他叫Grana,真的是很想笑了

如果再发现这些名字,最好给我们存档或者截图。谢谢。

 

Link to post
Share on other sites

  • 3 months later...
On 11/22/2018 at 07:55, toyo said:

其实玩到后面会发现随机人的翻译更好笑,我以前见到过一个球员叫出射·xxx,去查了他的英文名叫Demi,用翻译软件搞了半天也弄不明白SI是怎么翻了个这个出来,另外还有一个球员的姓氏叫“意大利集团”,结果一查他叫Grana,真的是很想笑了

日语的“出射”=demi

话说似乎一些英文名会优先按照假名翻译,很著名的一个就是当年的Kai Havertz被翻译成“甲斐·哈弗茨”

而且光有甲斐没有越后怎么得了

Link to post
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...