Jump to content

dosh

Members+
  • Posts

    113
  • Joined

  • Last visited

Reputation

71 "Houston, we have a problem"

Recent Profile Visitors

428 profile views
  1. Has a major .3 patch ever been released so poorly, with so few changes? Even if SI is focusing their manpower on FM25, they shouldn't be compromising the user experience of FM24. Don't forget. The overwhelming majority of people who buy the FM series are existing users.
  2. '자유' 임무를 '자동' 임무로 명칭을 변경하는 것을 다시 한번 제안 드립니다. 선수가 자유롭게 해당 역할을 조정한다는 의미로 봤을 때 맥락 상 가능하다고 하셨습니다만, 1) '자유'라는 단어가 다른 지침에도 들어가 있어 혼동을 주는 것이 가장 큰 문제입니다. 팀 지침에는 '자유롭게 플레이하라' 지침이, 개인 지침에는 '포지션 자유' 지침이 이미 존재합니다. 원문으로는 둘 다 'Roam from position'입니다. 영어 원문은 'Roam from position' 지침과 'automatic' 임무의 단어가 달라 유저가 혼동할 일이 없지만, 한국어로는 '자유롭게 플레이하라/포지션 자유' 지침과 '자유' 임무로 번역되어 있어 충분히 혼동을 줄 수 있습니다. (이미 둘을 혼동하는 초보 유저들이 많습니다.) 2) 정확한 단어를 놔두고 굳이 다른 단어로 번역할 필요는 없다고 생각합니다. 엄밀히 따지면 선수가 자유롭게 역할을 조정하는 것이 아니라, 감독이 팀 전술성향을 변경함에 따라 '자동'으로 선수의 임무가 변경되도록 하는 기능입니다. 'Roam from position'과 'automatic'은 전혀 다른 기능인 것을 잘 알고 계시리라 생각합니다. 한국어로도 명확하게 둘을 구분지을 필요가 있다고 생각합니다. 번역으로 인해 한국 유저들만 피해를 보고 있는 상황입니다. 다시 한번 내부 팀과 논의해주시면 감사하겠습니다.
  3. 선수 이적 페이지입니다 '~~이후 이적 내역'이라는 표현을 '~~부터 이적 명단' 등으로 수정하는 것을 제안드립니다.
  4. https://www.footballmanager.com/news/future-football-manager According to the link, in FM25, it mentions a shift to the Unity engine, stating 'FM25 - For the first time in decades, a true sequel. The Unity engine will bring a new graphics engine, a fresh user interface, and advanced animations'. What I'm curious about is whether the match engine (ME) in FM25 will also undergo a complete overhaul. I wonder if there will be improvements to the ME based on the existing series or if you will start completely anew with a new code.
  5. I wish the inverted full-back role had an option beyond just 'defend'. In reality, players like Ben White from Arsenal or Kyle Walker from Man City sometimes help in the buildup by forming a back three but also contribute to the attack through overlapping runs. I seriously hope that the 24.3 major update would consider adding a 'support' duty for the inverted full-back role.
  6. @Jack Joyce https://www.footballmanager.com/news/future-football-manager According to the link, in FM25, it mentions a shift to the Unity engine, stating 'FM25 - For the first time in decades, a true sequel. The Unity engine will bring a new graphics engine, a fresh user interface, and advanced animations'. What I'm curious about is whether the match engine (ME) in FM25 will also undergo a complete overhaul. I wonder if there will be improvements to the ME based on the existing series or if you will start completely anew with a new code.
  7. 제 플레이 화면이 아니라 원문은 없는 점 양해 바랍니다. 선수의 표현은 경어체로 바뀌어야 할 것 같습니다. 감독 선택지 중 '부정적' 항목은 평서체로 바꿔야 합니다.
  8. 두번째 문단 '신의 선수 경력 초반에~' -> '자신의 선수 경력 초반에~' 오타가 있습니다.
  9. 핫픽스로 고쳐진 한국식 단위 표기 버그가 24.2 패치 이후 다시 나타났습니다. trillion, "조"가 "십억"으로 표기됩니다.
  10. 기사 제목이 부자연스럽습니다 - XXX, OO팀의 ~~를 놀라게 하다 - OO팀의 ~~에게 깊은 인상을 준 XXX 등으로 수정 제안 드립니다
  11. 선수가 감독에게 하는 이야기이니만큼 경어체로 바꾸어야할 것 같습니다.
  12. 링크의 제보 내용을 참고하여 'set up ~~ goal'이 들어간 문구들 전수 조사 부탁드립니다. 전부 번역이 잘못 되어 있는 것 같습니다.
  13. Wouldn't it be appropriate for the transfers occurring from June, during the summer market, to be recorded in the transfer history of the upcoming season rather than the preceding season?
  14. 안녕하세요. 금번 패치에 번역 개선해주셔서 감사합니다. 다만 몇 가지 미반영된 의견이 있어 글을 작성합니다. 1. 반영이 안 되었습니다. 확인 부탁드립니다. 2. 경기 보고서 화면에서 두 번째 항목이 아직 '확장'이라고 나타나있습니다. 인게임과 통일하여 '주요'로 수정해주시면 감사하겠습니다. 3. '자동'이 아닌 '자유'로 유지하기로 결정된 것인지, 아직 반영이 안 된 것인지 궁금합니다. 4. 필수적인 완전 이적 조건이 달린 상황에는 수정이 되긴 되었지만, 조건부 완전 이적 임대 제안을 받는 상황(선택적인 완전 이적, 우승 시 완전 이적, N경기 후 완전 이적 등)에는 수정이 되지 않았습니다. 확인 부탁드립니다. 5. 원문이 조금 다른 상황에서는 아직도 오역이 남아있습니다. 수정 부탁드립니다. 스크린샷으로 제보 드린 상황만 확인하셔서 4, 5번처럼 완전치 못한 수정이 이루어진 것 같습니다. 제보 드린 원문이 사용된 다양한 상황들을 모두 점검해주시면 감사하겠습니다. 감사합니다.
×
×
  • Create New...