-
Posts
124 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Forums
Articles
FAQs
Online Manual
Support: Blocks
Support: Games
Bug Tracker
SIGames Manual (beta)
Profiles
Posts posted by Gnaget2
-
-
good catch
0 -
great, a irritating one lurking around for a while now
1 -
and just to conform, i'm running the latest update
0 -
On 21/02/2022 at 15:05, Brian Stapleton said:
I've fixed it when you reported it but you won't see it until the next update of the game
The Swedish string say the U19 coach sparkels and not the player as it should
0 -
"löset" should be "löste"
0 -
"Forwardar" should be "Forwards" or even better "Anfallare"
0 -
%player% want to play for a "big" team and in English it say "and %team% would let him do that" or similar
Now the Swedish sentence make it sound that %team% have to let him do that and not as it should %team" gives him the possibility to do so
I suggest changing "borde låta honom göra det" to "låter honom göra det."
0 -
just "strange" language and incomplete,
changing "position i tävling" to "tävlingsprestation" would solve the problem and work in all scenarios
0 -
"förstå" should be "första"
0 -
"position i tävling" should be "tabellplacering" or "tävlingsprestation"
0 -
On 06/12/2021 at 16:33, Gnaget2 said:
this one is till in the game, i would have hoped to see it fixed by now because its a very common news item
0 -
a misdsing "nära" , should be "...som står nära %player%..."
0 -
in English it say, playing in a weak role, witch would be translated in to "Spelar i en svag roll"
now i assume the translater have changed it a bit and that fine but the sentence used is incomplete, a simple fix would be "(Mindre problem) Spelar inte i den bästa rollen, or even better "Spelar inte i sin bästa roll"
0 -
"en ett" should probably be "en"
but the text say that we lost against the opposition manager but I won the game, not shore if this a a translation error or game bug as i can't switch language during the press conference to check the English question
0 -
"hatr" should be "har"
0 -
"nadra" should be "andra"
0 -
-
remove "av", should be just "når %comp%"
0 -
probably worng varible used, should be team and not player
0 -
"honom" should be "henne" as Sara is a female staff member. Not shore if its a translation issue or variable casing the issue but switching to English the text say "her" so
0 -
this is probably the same string but it shouldn't be a s after år/vecka (year/week) as its just one (en/ett)
the top issue with år (year) it's the same "år" for one or several years.
but for second issue with weeks its one week = "vecka" or several = veckor
0 -
probably something with the variable
0 -
"men är inte" should be "men det är inte"
0 -
"Det" should be "Ditt"
0
[Swedish] Issues in Swedish Translation
in Translation
Posted
I have a feeling something is missing here regarding "scoring goals"
"Att ni är det lag i Allsvenskan...." should probably be "Att ni är det lag i Allsvenskan som gör flest mål..."