Jump to content

Aoyao

Members+
  • Posts

    275
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Aoyao

  1. 比如: ——个人指令中的:sit narrower 和stay wider 比如这两个指令,明显是英文的比较级词语,更合适用”收紧些“和”拉开点“这样的中文去描述,而不是单纯的描述为”拉回中路“和”抱紧边路“ 原始的翻译对于中路的球员使用 ”抱紧边路“让人摸不着头脑,难道要中路的球员去抱紧边线?实际上就是让他更多的去场地的半区吧(HALF SPACE) ——还有另一个指令:move into channel 其中的channel和pass into space的space都翻译成”空档“, 就是明显的错误。一个指的是”中卫和边卫之间的纵向间隙,中文通常称之为 肋部“,另一个纯指对面防线压上后所产生的”防线身后的开阔空间“ 建议move into channel改成”多走肋部“更符合现代足球教练的口语要求 pass into space改成”多打身后球“这样的结果性陈述, 以上的改动与23版的 防守宽度指令的改动意图遥相呼应 以下为指令图示 下面关于球场区域的翻译,由中国的足球专业人士提供
  2. How does Counterattack works in much short passing and lower tempo?
  3. I'll probably wait until after the last update but if the features are interesting and I see positive feedback about somethings I want fixed then I'll get it earlier
×
×
  • Create New...