Some Chinese translation of Hong Kong players and clubs name are wrong in Traditional Chinese's database.
So far that I noticed:
Christian Kwesi Annan 克里斯蒂安·安娜 should be 安基斯
Lam Ka Wai 林嘉慧 should be 林嘉緯
Tsui Wang Kit 崔黃旗 should be 徐宏傑
Tsun Dai 戴偉群 should be 戴偉浚
Wisdom Fofo Agbo (aka Fofo) 弗弗 should be 科夫
and club Hong Kong Pegasus FC 香港天馬足球俱樂部 should be 香港飛馬足球會.
Foreign players in Hong Kong will have a official translated name. Using some not local used name is still okay though. However, wrong Chinese/Hong Kong players' name in Chinese database is just something like spelling Lionel Messi into Leonail Messy. That's just way too over imo.