Jump to content

[Italian] Issues in Italian Translation


Woodg SI
 Share

Recommended Posts

  • SI Staff

Please post all issues relating to this language translation of FM 2021 in this topic.

Please try to provide a screenshot by attaching it to your post (or if a saved game is needed please follow instructions here

Please refer to the sticky topic for Translation reporting Guidelines. This can be found here - ***-READ-BEFORE-POSTING-***-Posting-in-the-Translation-Forum

Link to post
Share on other sites

I Think this is a mistake we have since several edition: 

In the game we have those 2 different media description: 

Elite 'player role' and World Class 'player role' while in Italian we have for both 'ruolo del Giocatore' di Classe Mondiale

Example Osimhem is set as Elit Striker, while in Italian he is 'Punta di Fama Mondiale'

Link to post
Share on other sites

  • SI Staff
10 hours ago, FlorianAlbert9 said:

I Think this is a mistake we have since several edition: 

In the game we have those 2 different media description: 

Elite 'player role' and World Class 'player role' while in Italian we have for both 'ruolo del Giocatore' di Classe Mondiale

Example Osimhem is set as Elit Striker, while in Italian he is 'Punta di Fama Mondiale'

Do you have a screenshot of this from latest version?

Link to post
Share on other sites

4 ore fa, Brian Stapleton ha scritto:

Do you have a screenshot of this from latest version?

(so in the database description we have 2 data with the same name (2 x 'Punta di fama mondiale' 2x 'Ala di fama mondiale' etc... while in the English db there si World Class Striker and Elite Striker) 

There is a way  I change it for my game? (in the editor it cannot be do that)

Schermata 2020-11-24 alle 15.00.13.png

Schermata 2020-11-24 alle 15.00.30.png

Link to post
Share on other sites

53 minuti fa, Brian Stapleton ha scritto:

Yeah ok I don't think this is a bug, there's intentional variety here in the media descriptions of players

Maybe i don't be clear: 

 

In English we have a player with 'World Class Striker' and another with 'Elite Striker'  (according with their rep i Think)

In Italian both the media description (World Class and Elite) are traslate with 'di Fama Mondiale' ( that means  'world famous', but could be ok for World Class) so we miss a description for every role, the 'Elite' one.

Link to post
Share on other sites

Ah, One thing that i always forget to report (cause i use editor myself):

In hungarian first League awards are wrongly translated adding a 'B' like 

Miglior giocatore della prima divisione B

(There isn't a A or B First division) 

It a mistake I think we have since...i don't know ...before we get a pre-game editor for sure. Maybe last cm edition 

 

 

 

Link to post
Share on other sites

Good morning, talking to the locker room in the first half, I saw this translation error and I premise that I was losing.
 

Wrong Phrase:    Sono molto deluso da LEI

Correct Phrase:  Sono molto deluso da VOI

 

Please let me know if you need the screenshot or are able to look for it.

Link to post
Share on other sites

  • SI Staff
On 29/11/2020 at 21:28, Sparacello said:

Good morning, talking to the locker room in the first half, I saw this translation error and I premise that I was losing.
 

Wrong Phrase:    Sono molto deluso da LEI

Correct Phrase:  Sono molto deluso da VOI

 

Please let me know if you need the screenshot or are able to look for it.

I can't find any instance of Sono molto deluso da lei, wither it's been changed already or it appears slightly differently, screenshot would help if you have one

Link to post
Share on other sites

  • SI Staff
42 minutes ago, Sparacello said:

Juventus is in the game, but is not correct "LE Juventus" but is correct "LA Juventus"

CORRECT: La

WRONG: Le

Nope, we don't have the name Juventus in the game, maybe you are using a mod, so there's nothing I can do about this issue

Link to post
Share on other sites

On 29/11/2020 at 19:51, FlorianAlbert9 said:

Ah, One thing that i always forget to report (cause i use editor myself):

In hungarian first League awards are wrongly translated adding a 'B' like 

Miglior giocatore della prima divisione B

(There isn't a A or B First division) 

It a mistake I think we have since...i don't know ...before we get a pre-game editor for sure. Maybe last cm edition 

 

 

 

Thank you 
I will review all Staff Competition and they will be ok for the next translation patch

Panoz

Link to post
Share on other sites

From previous versions, there is an annoying and important bug in translation: 

WRONG

  • 1a fase ad eliminazione diretta dell'And
  • 1a fase ad eliminazione diretta del Rit
  • Qrt. Finale dell'And
  • Qrt. Finale del Rit
  • Semifinale dell'And
  • Semifinale del Rit

CORRECT

  • And. della 1a fase ad eliminazione diretta
  • Rit. della 1a fase ad eliminazione diretta
  • And. dei Qrt. di Finale
  • Rit. dei Qrt. di Finale
  • And. della Semifinale
  • Rit. della Semifinale

OR

  • 1a fase ad eliminazione diretta - And.
  • 1a fase ad eliminazione diretta - Rit.
  • Qrt. Finale - And.
  • Qrt. Finale - Rit.
  • Semifinale - And.
  • Semifinale - Rit.

02.png

03.png

04.png

05.png

06.png

01.png

Edited by Jas80
Link to post
Share on other sites

  • 3 weeks later...

For female managers, the word "Allenatore" should be changed to "Allenatrice". "La Allenatore" doesn't work.

It's at the top of every message involving female staff who is a manager.

immagine.png.b6d0551a72725549ee1aa5e81397f92a.png

Link to post
Share on other sites

Another issue, but related to the In-Game editor:

immagine.png.42d58fe3812d61a9ba58c88d50a12a98.png

In relation to the last two lines, it's impossible to tell what does what. But that's because the first one is wrong. The first of the two should be "Sposta nella mia squadra in prestito"

Funny thing is I am quite sure I submitted the same thing last year or the year before, but can't find the thread anymore.

Edited by Dax_
Link to post
Share on other sites

  • SI Staff
On 03/01/2021 at 21:28, Sparacello said:

ERROR: Sia stata appena COMPETITITVA

RIGHT: Sia stata appena ELIMINATA

ERROR: COMPETITITVA

RIGHT TEXT: ELIMINATA

Error text.jpg

I don't think this is a mistake, below is the line, what do you think?

 

KEY-395706: The board are disappointed that the team were only fairly competitive in the [%comp#1-short].
STR-1: I dirigenti sono delusi dal fatto che la squadra sia stata appena competitiva {nella}[%comp#1-short].

Link to post
Share on other sites

  • 1 month later...
Il 13/12/2020 in 18:28 , Jas80 ha scritto:

From previous versions, there is an annoying and important bug in translation: 

WRONG

  • 1a fase ad eliminazione diretta dell'And
  • 1a fase ad eliminazione diretta del Rit
  • Qrt. Finale dell'And
  • Qrt. Finale del Rit
  • Semifinale dell'And
  • Semifinale del Rit

CORRECT

  • And. della 1a fase ad eliminazione diretta
  • Rit. della 1a fase ad eliminazione diretta
  • And. dei Qrt. di Finale
  • Rit. dei Qrt. di Finale
  • And. della Semifinale
  • Rit. della Semifinale

OR

  • 1a fase ad eliminazione diretta - And.
  • 1a fase ad eliminazione diretta - Rit.
  • Qrt. Finale - And.
  • Qrt. Finale - Rit.
  • Semifinale - And.
  • Semifinale - Rit.

02.png

03.png

04.png

05.png

06.png

01.png

@Brian Stapleton, and these issues? They haven't been fixed yet.

Link to post
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 5 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...