When scouting, in english it would say "near matches", and in Danish it says "nærmeste kampe". "kamp" means a match, yes, but as in a football match. That's what we call a bad Google Translate error.
"Mulige emner" ("possible subjects") in english" would maybe be correct. At least more correct. But it could be something else, I can't really come up with the perfect translation
1
Recommended Comments
There are no comments to display.
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now