Hey guys!
When making my way through the FM database, I noticed one thing. The transcription of Ukrainian and Russian names has been realised in different ways though they are basically the same.
Examples:
Russian: Андрей => Andrey
Ukrainian: Андрій => Andriy
In fact, both transcriptions mean the same, but are written in a slightly different way as they are not fully the same language.
I would really appreciate it if there was a consistent translation of those names, in this case either Andrey or Andrej. Andrej would be my personal favourite, but I could live with the other version as well.
Further examples:
My preferred version is written in bold.
Russian: Евгений =>
Evgeniy
Ukrainian: Євген => Evgen
In the FM database, this name is written Eugene which is completely wrong.
The family names that end in -ий are transcrpited -yi. Here, the better transcription would be either -yy or -iy of which I prefer
-iy as -yy looks strange to me.
I hope you get my point. In case, I should find more examples, I'll post them here. Let me know what you think of that.

Bookmarks